Como seriam os Jogos Pokémon em Português? + Evento dos Novos Jogos nos Cinemas

É o sonho de muitos fãs que a Nintendo passe a se importar conosco realmente e traduza os jogos para a nossa língua, Português-br.

Só que você já pensou se muda-se não só o diálogo mas também os nomes dos itens e dos Pokémons?

E realmente seria meio bizarro ou muito "esquisito" ter que mudar o nome dos itens e principalmente dos Pokémon! Ainda mais a essa altura do jogo !

Muitos de vocês acham, claro que os nomes não irão mudar, mas já imaginou se muda?

Isso porque os nomes dos Pokémon no Japão, são diferentes dos nomes na França ou nos Estados Unidos por exemplo:

Butterfree

No Japão seu nome é Batafurí ( バタフリー ), enquanto na França, seu nome é Papilusion e em alemão é Smettbo. Agora imagine este nome em português, seria mais ou menos o significado do seu nome em inglês que é mais ou menos assim: Butter significa manteiga e Free significa Livre, juntando os dois iria sair um nome bem estranho para um Butterfree ! Apesar que Butter poderia ser também um prefixo para a palavra Borboleta, assim ficaria menos estranho mas mesmo assim esquisito.

Bulbasaur seria Bulbosauro! Imagine! Seria a sua aparência de dinossauro mais o Bulbo em suas costas, vocês lembram que o Ash chamava e chama o Bulbasaur de Bulbassauro ? Bom, eu lembro e acabei me acostumando assim.


Acredito que como Pokémon já esta a muitos anos conosco onde usaram mesmo nas dublagens os nomes em inglês, a Game Freak não deve mudar os nomes dos Pokémon já que seria muito chato e difícil gravar o nome de mais de 700 Pokémon sendo que já acostumamos e gostamos dos atuais.

+ Uma coisinha para vocês!

Saiu hoje na BulbaNewsNOW a seguinte mensagem: "In Japan, if you download '' The Thieves and 1000 Pokémon '' and take it to a cinema showing this year's movie, you can get a Master Ball in XY."


Que traduzindo para o português seria mais ou menos assim: "No Japão, se você baixar " The Thieves and 1000 Pokémon '' e levá-lo a um cinema que passe o filme (Pokémon 17) deste ano, você pode obter uma missão no jogo que leve como recompensa uma Master Ball em XY."

E já podemos falar também que o jogo "The Thieves and 1000 Pokémon" já está disponível na eShop japonês, então quem puder e querer, já pode ter o jogo !

27 Comentários

Sinta-se à vontade para comentar!

  1. Nada a ver mudar o nome dos Pokémons! Existe Pokémon em espanhol há muitas versões e nunca fizeram isso. No máximo mudaram golpes, habilidades e personagens.

    ResponderExcluir
  2. Ow, como ficaria a palavra Pikachu e Raichu traduzido pro português-br?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Ficaria: "Pikachu" e "Raichu"

      Não há necessidades de trazer nomes de Pokémon ao Português,se fizerem isso irá afetar no Anime que passa no Cartoon Network e ao mesmo tempo afetando aos fãns pela mudança drástica de passar a chamar os Pokémon por um nome diferente :C

      Excluir
    2. o nome do Pikachu nem existe em japonês, ,o nome dele vem de 2 onomatopeias, uma referente ao som dos ratos (pika-pika-pika, segundo os japoneses) e a outra referente ao som de faíscas elétricas (chu-chu, Segundo os japoneses).

      Excluir
  3. na boa cara tu viajou isso foi ridículo, é obvio que o nome dos Pokémon não mudariam, em nada da franquia Pokémon mudou,e tudo é controlado pela The Pokémon Company,se tivesse que mudar ja teria mudado a muito tempo, dês da exibição do anime, o Brasil resolveu adotar o modelo dos USA, a Pokémon Company não vai mudar tudo agora,porém os ataques viriam traduzidos, isso talvez fosse única coisa que confundiria nossa cabeça no início.

    ResponderExcluir
  4. Isso nunca aconteceria mesmo que pq no anime os nomes são em ingles

    ResponderExcluir
  5. Acho que eles não vão botar nomes novos nos POKÉMONS, podem botar nos itens, ataques e diálogos. Vai ser parecido com a versão em espanhol, pokémons iguais e resto diferente. também acho que não vão mudar nomes de cidade já que no Anime fala elas do jeito Americano.

    ResponderExcluir
  6. Verdade Willian! Seria muito, mas MUITO esquisito.

    ResponderExcluir
  7. na espanha os nomes dos pokemons sao os mesmos que em Ingles, so muda o nome de cidades e de alguns personagens

    ResponderExcluir
  8. Se os Pokemons tivessem nomes diferentes no Brasil nao ficaria assim,pois os nomes dos pokemons (em Frances,Alemao e Coreano tamvem)sao formados por sufixisos de palavras.E uma coisa,Butterfree nao seria "Manteiga Livre" pois Butterfree é o sufixos das palavras Butterfly (Borboleta) e Free (Livre).Seria algo como "Borboleta Livre".Eu acharia interessante os nomes de Pokemons em PT BR,é o meu sonho

    ResponderExcluir
  9. Errado .. Em relação ao nome dos Pokémon eles não alteraríam o nome de uma forma tão besta assim, o nome será o mesmo que o dos EUA, como sempre foi, o nome dos Pokémon seria mantido, só seria traduzido itens, habilidades, falas e ataques!

    ResponderExcluir
  10. Viajou legal, naquela entrevista com o kra do mangá ele disse que a nintendo escolhe como fica o nome dos ataques traduzidos do mangá quanto no animê, então eles não iriam trocar, só os items e enredo e golpes.

    ResponderExcluir
  11. Basta eles manterem apenas os nomes dos Pokémon, Cidades e personagens. A ideia dos nomes em inglês dá um "ar de fantasia" aos jogos e ao Mundo Pokémon em si, porque pra quem não entende da língua, acha que os nomes foram simplesmente inventados (o meu caso quando eu era criança); inclusive, eu gostava quando criança de criar Pokémon e apenas inventava uns nomes e botava neles, Ex: Scutty, Lettidount, Mumiolole (Acabei de criar esses nomes hahaha). Então isso tem que ser mantido, pra ter essa coisa da fantasia, já que é mil vezes melhor um Líder de Ginásio com um nome incrivelmente radical como Skyla, Wulfric, Roark etc. do que Vanessa, Pedro, Antônio e assim por diante. Mas os nomes dos Itens têm que ser traduzidos sim, Ex: Poké Bola e não Poké Ball (Sério que não consigo entender porque tem gente que não aceita isso). Mas no caso das berries, os nomes fantasiosos também tem que ser mantidos, então teremos Fruta Pecha, Fruta Nanab, entre outras.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Concordo plenamente e discordo de pessoas estupidas que querem o nome dos golpes em ingles, se querem em ingles que jogue em ingles.

      Excluir
  12. Nooooooooo! PBS! Volte! Mas entendo o motivo, uma faculdade ou um curso é mais importante do que terminar uma fanfic. Agora uma pergunta: vai ser pra sempre ou algum dia mais pra frente haverá outra depois que ele tiver tempo livre que claro não será tão recente assim?

    ResponderExcluir
  13. Eu sou a favor da tradução/adaptação dos jogos. Primeiro, por ficar mais próximo da nossa realidade; segundo, por alcançar muito mais jogadores; terceiro, por ajudar a "criar uma identidade" para a marca no país. Se já acontece no anime e não reclamamos, por que não acontecer nos jogos?

    Se a tradução dos jogos acontecer, será supervisionada pela PokéCo. Eles que vão dizer o que e como traduzir, o que adaptar, e tomarão cuidado com isso.

    ResponderExcluir
  14. Aqui, eu tenho uma Fanfics já quase terminada e gostaria de vê-la aqui no Site, tem jeito de eu e minha Fanfics entra aqui no Site? Ser tiver como, teria jeito de vocês me avisarem pelo Email leleleandr@gmail.com? Ser não tiver jeito, eu intenderei!

    ResponderExcluir
  15. Bom saber que na Espanha o nome dos pokémos foram mantidos em inglês, o que de fato mostra que seria a mesma coisa no Brasil. Se um dia traduzirem os jogos para o nosso idioma vai ser um alívio na parte de tradução dos golpes, porque pelo menos colocaria um fim nessas confusões da Centauro ficar mudando as traduções constantemente, pelo menos na maioria dos casos.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Exatamente, mas o que a gente precisa não são traduções e sim ADAPTAÇÕES. Ou sério que você quer que o Bubble vire Bolha? "Froakie usou Bolha" Nem pensar, por isso eu concordo que uma equipe criativa muito boa nesse quesito faça o trabalho todo, talvez até mesmo com interação com as pessoas na internet, Ex:
      "Qual tradução você prefere para o nome Water Gun?
      a) Jato D'Água
      b) Arma de Água
      c) xxx"

      Excluir
  16. Não acho tão bizarro se mudarem nome dos itens e golpes como muitos acham, e sobre os nomes dos Pokémon, nem vou comentar, foi a maior besteira que já ouvi.

    ResponderExcluir
  17. O que eu acho é que os nomes dos pokemon não deveriam mudar para o português. Mas os nomes dos itens e dos ataques sim, no anime do Brasil os traduzem. Entao ficaria conciliado, contanto que em alguns casos não traduzam ao pê da letra que poderia ficar estranho.. Eu fiquei imaginando nomes para a Butterfree poderia ficar Borbovre ( Borboleta + Livre) ou Lileta (Livre + Borboleta)

    ResponderExcluir
  18. Obviamente ñ mudarão o nome dos pokémons '-'

    ResponderExcluir
  19. na verdade é um prefixo e nn um sufixo :D

    ResponderExcluir
  20. Estranhamos tradução por causa desse estrangeirismo absurdo no Brasil. Pra gente é comum usar uma palavra em inglês no meio de uma conversa em português. Outros países conseguem permanecer fieis a língua pátria e adaptam tudo, até os nomes dos pokémon. Por isso não sou completamente contra tradução. Desde que seja coerente, não soe forçado, tá valendo.

    Lembrando que já tivemos no anime:

    Bulbasaur virou Bulbassauro;
    Ivysaur virou Ivyssauro;
    Venusaur virou Venossauro;
    Metapod virou Metapóide;
    Magikarp virou Magicarpa (ou só Carpa);
    Meowth virou Miau;
    Persian virou Gato Persa (ou só Persa);
    Relicanth virou Relicário

    ResponderExcluir
  21. Ei pokeblast, eu escrevo fanfics e ja estou no cap. 18
    Caso queiram posso ser o novo escritor. planejo terminar kalos e depois ir para hoenn

    ResponderExcluir
  22. Problema de botar pokemon em PT-BR é q alguns ataques teriam nomes grandes ex:
    Leech seed>>>Semente sangue-suga
    Leaf blade>>>>Lâmina de folha
    Destiny bond>>>Vínculo do destino

    ResponderExcluir
  23. Alguem ai tem a PBS Unova guardada no pc?

    ResponderExcluir
Postagem Anterior Próxima Postagem

نموذج الاتصال