Quem acompanhou a exibição do episódio de hoje, "Perdidos no Rally dos Selos", pode ter levado um susto tão grande quanto eu levei!
Por dois momentos no episódio não foi o Fábio Lucindo que fez a dublagem da voz do Ash, e ficou super estranho! No primeiro momento, quando Iris e Ash viam o cartaz do jogo do time dos Gurdurr contra o dos Darmanitan, do nada a voz dele mudou, e logo depois voltou ao normal.
No segundo momento foi quando começou a batalha dupla entre Ash e Cilan vs Mestres do Metrô, e por mais um minuto a voz ficou diferente.
Por dois momentos no episódio não foi o Fábio Lucindo que fez a dublagem da voz do Ash, e ficou super estranho! No primeiro momento, quando Iris e Ash viam o cartaz do jogo do time dos Gurdurr contra o dos Darmanitan, do nada a voz dele mudou, e logo depois voltou ao normal.
No segundo momento foi quando começou a batalha dupla entre Ash e Cilan vs Mestres do Metrô, e por mais um minuto a voz ficou diferente.
Tags
Notícia
fabio lucindo é insubstituível
ResponderExcluirNa verdade esse é o segundo caso: o primeiro foi em "Pokémon - O Filme 2000", quando a Equipe Rocket estava descendo a montanha na Ilha do Gelo e Jesse grita "Não deixem a gente!" com outra voz.
ResponderExcluirEu levei um susto com a mudança de voz,ficou muito estranho.
ResponderExcluirpokemon devia ser dublado pela Dubrasil, eles fazem um otimo trabalho.
ResponderExcluirnunca em todos esses anos de pokemon eu fiquei tao espantado , quando vi o ash sendo dublado pelo alex minei em algumas partes do episodio eu nem consegui me conformar com a granda falha sei q ja era hora do ash mudar de voz e tal mas alex minei o dublador de cilan dublar ash ao mesmo tempo isso foi um grande erro de dublagem.
ResponderExcluirQue episodio é este em eu nunca vi
ResponderExcluirOxxi quem pode me explica em?
me manda resposta para este email aqui:
edcleber.silva01@gmail.com
este episodio você vão postar no site em? para todo mundo assistir , eu quero ver!
ResponderExcluirEdy silva, é o episódio 3 de Rival Destines, a PBN provavelmente o colocara para download daqui alguns dias.
ResponderExcluirO problema é acreditar que os dubladores brasileiros são seres imaculados que não podem cometer falhas.
ResponderExcluirLógico que todos podem errar, mas quantas oportunidades eles tiveram de rever o que dublaram, revisar todo o texto antes de finalizar e mandar pro CN?
ResponderExcluirNão é questão de "Errar é humano", isso foi desleixo mesmo e falta de respeito para com os fãs de Pokémon.
Eu acho a falha na dublagem pouco, perto das diversas falhas de texto.
ResponderExcluirExemplos: "O Clube de Batalha e a Escola de Tepig" quando na verdade seria "O Clube de Batalha e a Escolha de Tepig".
Ash ordenar que Oshawott use o "Lamina de Folha" quando é "Lamina de Concha".
Isso sim é inaceitável.
eu percebi isso com a elesa nos dois episodios anteriores... Tambem levei o maior susto quando assisti hoje
ResponderExcluircara eu tbem percebi! eu acho qe foi uma falha do Fabio, nao uma mudança de dublador
ResponderExcluirÉ anonimo, eu tb percebi a mudança de voz da Elesa, quando ela tava narrando, como juíza da batalha entre o pai da Bianca e o Ash
ResponderExcluirFicou uma voz muito estranha e desagradável...Espero q isso não aconteça mais
Gente acalmem de certo a voz do fabio lucindo mudou, nao lembram da intrevista que ele deu? que ta sendo dificil de fazer a voz do ah agora? deve ser isso foi apenas um erro
ResponderExcluirVai ver o Fabio Lucindo ficou doente nos dias que foram gravadas essas falas. Pois os aneis não são gravados em sequência há possibilidades do dia em que foi gravado essas duas cenas ele não tivesse em boas condições. Antes que falem que não leva um dia para gravar duas cenas, pois essas poderiam ser cenas não tão importantes que deixaram pro outro dia e logo em seguida começassem o episódio seguido ou sei lá.
ResponderExcluirAcho que não é o caso de ter ficado doente, porque se não ele esperaria para dublar quando estivesse melhor.
ResponderExcluirMas como eu disse, o fato dessa falha na dublagem não é o principal erro, isso da até pra relevar. O pior de tudo é a tradução mesmo, que em certas ocasiões parecem ter sido feitas de qualquer maneira.
Erra é humano gente , o erro foi muito grande em? Pensa um pouco!
ResponderExcluirLucas N, com toda a certeza não era o Fábio Lucindo, foi o Alex Minei que dublou com a voz do Tachimukai do Super Onze ._.
ResponderExcluirverdade tambem percebi que a voz tava muito diferente
ResponderExcluirisso foi inaceitavel, ta certo q o fabio lucindo nao tem mais capacidade de continuar dublando o ash, mas alex minei deixou o ash com uma voz muito mais fina nesse episodio sendo q ele é dublador do cilan.
ResponderExcluir