Vozes Nostálgicas! - Entrevista com Michelle Giudice


Saudações, Treinadores e Treinadoras! Mais um domingo, logo, mais um Vozes Nostálgicas. Preparem-se para o Ato II. Vamos conferir?!

Breve Resumo 

Michelle Giudice é atriz e dubladora, conhecida por vários papéis no cenário da dublagem de SP. Começou cedo no mundo da atuação, com apenas três anos de idade.  Já trabalhou em emissoras como o SBT durante a infância e foi líder de desfile/parada em algumas ocasiões. Também já atuou na área de Teatro Musical. Pouco depois, ela conheceu a dublagem, que não largou mais desde então. Além de Pokémon, ela já dublou animes como Cavaleiros do Zodíaco Ômega, Bleach, Inazuma Eleven, dentre outros. 

Entrevista

Antes de mais nada, venho em nome de toda a equipe da Pokémon Blast News agradecer a participação da Michelle. Graças a paciência e a disponibilidade dela, isso foi possível. Desde já, agradecemos! Sem mais delongas, comecemos com as perguntas então. O conteúdo está bem interessante. 

PBN - Não dá para falar sobre uma personagem sem antes conhecer um pouco do trabalho da Michelle. Como você começou sua carreira de dubladora? Além da Serena, quais personagens de anime e/ou desenho você também dublou?

Michelle - Bom, eu comecei na área de interpretação aos três anos de idade no SBT. Fiz parte do elenco do Bom Dia e Cia por cinco anos e segui para a Praça é Nossa por mais um. Fui garota propaganda de uma marca de calçados, fui a "líder" de desfile/parada (no estilo Disney) do parque Hopi Hari e fui contratada por uma empresa de teatro musical por 5 anos para fazer temporadas pela América Latina. E no meio de tudo isso, conheci a dublagem! Outros personagens que eu dublo/dublei de animes e desenhos: Pallas em Cavaleiros do Zodíaco Ômega, Rurichiyo em Bleach, Ai Haibara em Detetive Conan, Flor de Pêssego Feliz em O Estudante Transferido, Shourinje em Super Onze, Talia em Lolirock, Chapeuzinho Vermelho em Superwhy... Entre outros. 

PBN - Como surgiu a oportunidade de você dublar a Serena?

Michelle - Como todas as oportunidades na dublagem. A Márcia Regina, que foi diretora de dublagem de Pokémon por um longo período, recebeu a nova temporada e escalou pessoas que ela achava que condiziam com o perfil vocal e de interpretação das personagens para fazer o teste.

PBN - Como foi para você dublar a personagem?

Michelle - Foi incrível, uma grande conquista e realização considerando que Pokémon fez parte da minha infância.

PBN - Quais foram as dificuldades dublando a Serena?

Michelle - Dublar anime já é uma dificuldade por si só. Os traços das bocas não são muito favoráveis ao nosso idioma. 

PBN - Você já sentiu vontade de rir em alguma cena enquanto dublava a personagem?

Michelle - Não que eu me lembre. 

PBN - Como foi para você ter que abandonar a dublagem da Serena?

Michelle - Foi triste, mas com certeza bem menos que para os dubladores que faziam a série desde o começo. Não tem nem comparação!! Mas, eu fiquei bem triste.

PBN - Você se identifica com a personalidade da Serena, ou encontra alguma característica sua nela?

Michelle - Sempre tem alguma coisa parecida nos personagens que dublamos. Na Serena, eu acho que a meiguice e simpatia, e ao mesmo tempo a determinação em buscar seu sonho!

PBN - Como é o carinho dos fãs da Serena e do anime com você?

Michelle - É muito legal!! Os fãs são muito carinhosos e presentes. Querem acompanhar as dublagens de perto, me mandam desenhos, vídeos... É demais!

PBN - Qual é a influência da Serena e do anime Pokémon nas pessoas que o assistem?

Michelle - Acho que a grande mensagem do anime sempre foi não desistir de seus sonhos, continuar a lutar e aprender sempre. Acho que essa seja a maior influência!

PBN - Você gosta do anime de Pokémon?

Michelle - Sim!!! Eu era fã de verdade e acompanhava quando era criança. Hoje em dia não assisto mais, mas acho muito super legal. 

...
A Pokémon Blast News ainda selecionou três perguntas dos fãs para fazer a Michelle. Confira o conteúdo abaixo.

Júlio Viana - O que você acha da Serena ir para a nova região de Alola? Acredita que o "romance" dela com o Ash possa continuar na região que está por vir?

Michelle - Acho legal, e acho que o relacionamento deles nunca vai acabar. 

Arthur Roriz - Na sua opinião, qual foi o momento mais marcante da personagem?

Michelle - Com certeza foi a cena em que ela corta o cabelo!

Leonardo Ventura - O que você achou da nova dublagem da Serena?

Michelle - Eu não assisti a nova dublagem de Pokémon, porque na minha opinião uma vez que o distribuidor decide trocar as vozes, não há o que julgar. O julgamento não vai analisar o trabalho executado pelas novas vozes, e sim o simples fato de serem outras vozes. Os novos dubladores podem fazer o melhor e o mais excepcional trabalho do mundo que não será o suficiente. Os fãs estão acostumados com determinadas vozes, se trocar vai soar estranho de todo jeito. Não há o que julgar! Mesmo sem ter assistido, tenho certeza que a Bruna Laynes anda fazendo um excelente trabalho. Como sempre, sou fã!

...

Com isso, encerramos mais uma entrevista do projeto. Espero que vocês tenham gostado e fiquem de olho nas nossas redes sociais para participarem das enquetes de perguntas para os outros dubladores. Volto a agradecer a Michelle pela a atenção! Domingo que vem teremos mais e volto a frisar que nossa equipe permanece trabalhando com o intuito de trazer o melhor para vocês. Abraço a todos! \o

Créditos de Conteúdo 

Idealizador do Projeto - Victor Neres
Edição - Breno Santos
Perguntas - Mathews Fernandes e Victor Neres
Revisão e Redação Final - Breno Santos
Texto Original - Victor Neres
Imagem - Breno Santos
Agradecimentos à - Michelle Giudice



0 Comentários:

Postar um comentário

Seu comentário será publicado após a aprovação.
Comentários pejorativos e desviados do assunto abordado no post serão automaticamente excluídos.

A PBN agradece a sua participação!