Nova Dublagem de Pokémon! - Primeiras Impressões

A dublagem carioca de Pokémon finalmente caiu na rede e, com menos urgência do que a vinheta deixa parecer, Sir Charizard finalmente dá seu pitaco sobre a nova dublagem, realizada pelo MG Estúdio!


Mais do que hatear em cima dos dubladores, o objetivo é balancear pontos positivos e negativos e também avaliar a tradução e a direção da nova dublagem.
E aí, qual é a sua opinião na nova dublagem?

7 comentários:

  1. minha opinião,não me agradou nem um pouco,Detestei,odiei, e não vou mais ver dublado,a maioria das vozes ficou muito estranha,Jessie James,Meowth,Clement, Ash,Serena e principalmente Bonnie (a voz dela já era estranha imagina agora)eu acho q as unicas que me agradaram foi a da equipe Flare, o Sawyer tbém não gostei, e por que trocaram o lema da Equipe Rocket? nada a ver aquele lema q eles falam "odiosos Pokémons, se eles odeiamtanto os pokémons por q eles são treinadores? por q eles vivem atraz do Pikachu e dos pokemons dos Piralhos? e se o Meowth e tão esperto como ele mesmo diz, por que que não conseguiu roubar o pikachu ainda? que fique bem claro q eu não estou chingando nenhum dublador, só estou falando q não gostei da dublagem e nem do estudio de dublagem que fez com q eu e varios outros fãs paracem de velo dublado.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. concordo com vc, fiquei decepcionado com a nova dublagem, a dublagem antiga era mais animada, queria que voltasse ao original.

      Excluir
  2. Nota elenco 1:6/10
    Nota elenco 2:5/10
    Nota elenco original(japonês):9/10
    Nota elenco americano:7/10

    ResponderExcluir
  3. Não achei a dublagem nova totalmente ruim, gostei da voz dos vilões da Equipe Flare, mas não gostei nenhum pouco do novo lema da Equipe Rocket e da dublagem da Jessie, do James e do Meowth, eles perderam aquela essência, o jeito de ser que me fazia amar esses "vilões", eles não tem mais a personalidade deles, a mesma alma. A voz da Serena até não é ruim, a do Clement é um pouco diferente, mas não é ruim também. A voz da Bonnie ficou mais estranha do que já era (se ela tinha voz de uma criança um pouco chatinha, agora parece uma voz de adulta tentando parecer criança). Sobre a dublagem do Ash, acho que ela está um pouco sem emoção, a voz dele está parecendo de alguém mais velho e ele não passou a animação e empolgação do Ash. Eu gosto muito do trabalho do Charles Emmanuel, mas acho que a voz dele não combina com a voz do Ash. A voz do Fábio Lucindo pode até não ser a mesma que a da primeira temporada, mas ele sabia passar a personalidade do Ash, o jeito de ser do Ash. É uma falta de respeito com os dubladores antigos e com os fãs terem trocado todo o elenco de dublagem de uma só vez. Espero que um dia eles ainda voltem a dublar Pokémon.

    ResponderExcluir
  4. Achei bem triste pra quem acompanha dublado (coisa que não faço há MUITO tempo).
    Só conseguia pensar em Ben 10 o tempo todo que o Ash falava. O novo lema da Equipe Rocket não achei ruim (com excessão da fala do Meowth), mas as vozes, principalmente do James, pioraram muito. Pelo menos a Equipe Flare ficou com boas vozes. O pior mesmo são os erros de direção/tradução que tiram o sentido da frase.
    E pra terminar, "Vamos detonar!" é oficialmente a pior tradução de "Gotta catch'em all!" já feita. "Encaro tudo sem ter nada a perder" é uma péssima frase e sem sentido em relação a Pokémon. "Você já sabe que eu não fujo da batalha" ficou meio solto na música. Pelo menos a abertura continuou com a mesma (falta de) qualidade.

    ResponderExcluir
  5. DETESTEI, ÚNICA QUE SALVOU FOI A SERENA. O RESTO PODE AMARRAR NUM SACO DE LIXO E JOGAR FORA

    ResponderExcluir
  6. Concordo com as pessoas acima que falaram as vozes dos principais ficou estranha, estragaram a dublagem da Equipe Rocket. Tudo bem que tem vezes que o lema varia, mas nunca teria algo como "os odiosos Pokémon"... E a Jessie sem aquela risada que ela tinha? A voz do Charles Emmanuel não serve pro Ash, apesar de eu gostar de outros trabalhos dele. A voz da Bonnie tá horrível, a da Serena está aceitável mas o Clement está estranha também a do James parece um menino chato "gotta catch'em all" é "temos que pegar" e não "vamos detonar... Concordo com o pessoal que disse que precisamos tentar reverter isso, não só pela nostalgia, mas porque descaracterizaram os personagens em português e desrespeitaram todo o trabalho dos antigos dubladores. Sei que muitos assistem legendado, mas mesmo assim, há quem gostasse da versão dublada, como eu, por tudo o que ela representa para mim: meu primeiro contato com Pokémon, eu aprender a não desistir mesmo que tudo esteja difícil e é claro, por eu gostar muito de acompanhar a jornada do Ash, sempre seguido pela Equipe Rocket, por onde quer que ele vá. Por isso, gostaria de reforçar o que já foi dito nos comentários acima. Se já conseguimos impedir a troca de elenco durante o sexto filme, fizemos a Centauro voltar atrás e terminar de gravar a 18ª temporada com o Fábio Lucindo, a gente tem que continuar insistindo até que a dublagem antiga volte, até para a Pokémon Company notar que pode fazer esse descaso com a nossa dublagem, que era muito boa e não estou dizendo que todos os dubladores novos são ruins, mas eu quero os antigos de volta.

    ResponderExcluir

Seu comentário será publicado após a aprovação.
Comentários pejorativos e desviados do assunto abordado no post serão automaticamente excluídos.

A PBN agradece a sua participação!