POKÉMON XY 03 - UMA BATALHA DE MOBILIDADE AÉREA!


E aí galerinha, tudo beleza?

Como sei que muitos de vocês não aguentam a ansiedade de esperar para baixar, trago aqui o episódio de hoje, o XY03 na contagem de XY ou 867 (contagem total do anime), "Uma batalha de mobilidade Aérea"! \o/ Está no Dailymotion, é só clicar no link que está abaixo da foto do episódio!



Todos os créditos ao Anderson de Oliveira, pela renderização e upagem do episódio!
PS:. se o da Pokémothim ainda sair hoje, postaremos o link do episódio para download! \o/

Bom, é só isso, fiquem ligados na PBN!
Ah sim, e bom episódio para vocês HAHA

6 comentários:

  1. Eu assisti o episódio XY002 dublado e a própria Bonnie chama o Clemont de Clemont, não Clément - na hora em que eles estão correndo para o Prof. Sycomoro (horrível esse nome, pqp).
    O som Clemont que ela disse ficou melhor do que Clément que o Ash falou um pouco depois.

    Vei, a voz dublada da Bonnie até que não ficou tão estranha não (por mais que se perceba que é forçada), mas a do Japão é a do Japão, não tem igual, é 1000X melhor.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. E tambem voltaram a chamar kanto de kento
      Ou decidao ai o nome da regiap fica trocanto todo em todo episodio

      Excluir
  2. Vlw pelo vídeo PBN, mas tem outros sites que já disponibilizaram o episódio 3 para download mais cedo, só me esqueci o nome agr do site

    ResponderExcluir
  3. Faltou colocar esse episódio no Mediafire para Download que nem fizeram com o XY01 e XY02 ai falta esse ai também. Flw.

    ResponderExcluir
  4. a boonie é muito zuera

    ResponderExcluir
  5. 867??? Estamos mais adiantados que o Japão! Hahaha. Não seria 807? Já é a segunda vez que erram a numeração dos episódios só essa semana. Mas tudo bem... Quanto chamarem Kanto de "Kento"... Assim é o correto na pronúncia inglesa; parece que agora a dublagem brasileira está deixando o nomes dos Pokémon e das Regiões com a pronúncia em inglesa. Como podemos ver no XY001. Ash vê um Ampharos e não pronunciou "Anfáros", como fez anos atraz, ele disse "Ênfaros". Sinceramente não achei uma boa ideia. Pois dificulta para algumas pessoas. Imagina uma criança pequena assistindo... Os nomes com "sotaque" americano será muito difícil para elas. Imagina eles dizendo "Frogérier (com sotaque)" ao em vez de dizer simplesmente Frogádir. Seria mais fácil.

    ResponderExcluir

Seu comentário será publicado após a aprovação.
Comentários pejorativos e desviados do assunto abordado no post serão automaticamente excluídos.

A PBN agradece a sua participação!